Приветствуем, геймер! Ты можешь или
16+
Vault_boy_playing_card_by_edrayton-d

Плюсатор Textoplet 64

107

Работа над ошибками, или проапгрейдим великий и могучий

Работа над ошибками, или проапгрейдим великий и могучий
Fallout: A Post Nuclear Role Playing Game - Работа над ошибками, или проапгрейдим великий и могучийРабота над ошибками, или проапгрейдим великий и могучий

Хотя Fallout: A Post Nuclear Role Playing Game вышел ещё в бородатом 1997 году, официально его издали в наших краях только в 2008. В то же время различные патчи и модификации всё это время выходили не только ко второй части, но и первой. Приятно, что это справедливо и в отношении локализованной игры.

Недавно хороший человек Dystopia, заметил досадные несоответствия русской версии с английской. А именно в том, что касается боевых выкриков, которых уже в первой части Fallout было великое множество. Оказалось, что на каком-то этапе перевода-локализации кто-то поленился и заменил всё изначальное богатство выражений на однообразные фразы, а то и вовсе убрал их. Патч, о котором идёт речь в этой новости, призван устранить эту несправедливость.

Fallout Battlecries patch

Исправления затрагивают файл COMBATAI.MSG в Fallout в переводе от 1С. Этот файл и отвечает за фразы, произносимые противниками во время боя. Покопавшись в нем любой желающий, как и автор патча, обнаружит несколько неприятных вещей, оставшихся и в официальных патчах 1.2 / 1.3. Вот пример таких вещей:

Строки в файле от 1С:

{2816}{}{}

{2912}{}{}

{3133}{}{Это был твой последний удар!}

{3129}{}{Это был твой последний удар!}

{3136}{}{Это был твой последний удар!}

Те же строки из англ. версии:

{2816}{}{Take this, normie!}

{2912}{}{Human scum!}

{3133}{}{That was your final blow!}

{3129}{}{That was your last attack!}

{3136}{}{I will end you!}

С помощью скрипта автору удалось исправить 280 (!) таких случаев.

Источник и расположение патча

107
Еще в блоге
Интересное на Gamer.ru

6 комментариев к «Работа над ошибками, или проапгрейдим великий и могучий»

    Загружается
Чат